番外 恶魔之路(一)(2/6)
两人刚要点菜,酒馆。
突然闯入了一群不速之客。
'quomodo possum in occursum hominis improbi dicto mary crowell ubique?'(怎么到哪都能碰到左拉这个无赖?)亚瑟眉头紧锁。
"haec mary crowell quartum ad principem factionis principum, velut ius?"(这左拉是四王子那一派的吧?)柯尔说,“真不明白四王子要这傻子有何用?”
亚瑟没理他,只是紧紧盯着那个被一群家丁拥簇着的胖子。
左拉眯着小眼睛傲慢的扫视一圈,周围的人纷纷低下头不敢与这位王爷对视。
突然,他的眼睛停在了一个角落。
他身旁的家丁立刻会意,气势汹汹的走到那张桌子面前,猛地把还未动过的饭菜掀在地上:
"princeps noster velit ut sit in loco. si tu scis te hic get de!"(我们王子要坐这个位置,识相的赶紧滚!)
亚瑟冷哼一声就要起身,却被柯尔一把拉住:
“nolite solliciti esse in spectaculum modo exordium sumpsit ”(别着急,这才刚刚开始呢。)
柯尔话音未落,“砰”的一声巨响,那名倒霉的家丁已经远远的飞了出去。
左拉大概从未想过他也有今天,一时竟愣在原地不知所措。
不过很快他便缓过神来,气急败坏的大吼道:
(tu fatui, quid expectantes? da quaeso!
)“你们这些蠢货,还在等什么?
还不快给我上!”
家丁们如梦初醒,恶狠狠的冲向那名男子。
然而电光火石之间,他们便横七竖八的躺了一地。
"vastatum est omnes funiculi vastum"(废物,都是废物!)”左拉破口大骂,(你给我等着,有种的别走!)
左拉一边说着一边狼狈不堪的逃离了酒楼。
"non sexti rufi prince tamen est idem virtuti."(六王子还是这副德性。)亚瑟冷笑。
"in playbook non finivi carmine adhuc". superciliis in altum erexit cole. et personis abstracto, sicut iam dictum quod non videtur esse iustum minas ".“(还没结束呢。
以你那兄弟的个性,我可不觉得他刚才那话只是句威胁。)柯尔看了一眼那继续淡定地坐回原位的男子。
果然,不过一柱香的功夫,左拉便又带着几个人气势汹汹的赶了回来,正好把男子堵在了门口。
"nab le roy, princeps milicie fuit sextae, et pauci junior princeps ariolorum, suus 'aliquantulus difficilis.'(啧,第六骑士团团长罗伊,还有几个初级魔法师,有点难搞。)柯尔饶有兴致的打量着那几个人。
亚瑟显然不打算袖手旁观下去,他站起身,径直冲着楼下走了过去:
"saint-sama est vere lentus, et hoc leve est hoc genere vitia tractanda sunt personaliter sic proceditur. videtur quod in ipso capite pacificis recens est?"(罗伊大人也真是清闲,这种小事也要亲自操办,看来最近京城很太平啊?)
这一句话吸引了所有人的目光。
罗伊正打算呵斥,看清来人后被吓的立刻下跪:
"ecce ... ecce autem secundi regis celsitudinem principem!"
(参……参见二王子、七王子殿下!)
左拉愣了一下,这才向二人的方向看去,镶嵌在胖乎乎的脸上的小眼睛里露出不屑一顾的神色:
?quis ego sum? nonne iste est secundi auctor atque wimp duxerit? '(我当是谁,这不是二世祖和那个被退婚的窝囊废吗?)
'aliquid quod suus' melius quam populum. ego personaliter ad templum beneficia petiturus esset ligatum et in oscula, sed foras mittetur in domo domini. quod erat verecundiam. an recte vides frater quot sex? "(那也比某些人强,亲自登门求亲却被人五花大绑扔出门外,那才叫一个丢人现眼,你说对吧,六哥?)柯尔反唇相讥。
左拉的脸由红变青,又由青变黑,脸上的横肉因愤怒而颤抖着。
柯尔这句话显然戳到了他的痛处。
最终他还是没忍住,恶狠狠的拍桌骂道:
"cole, mors mihi est stupri bellus ?!"(柯尔,你他娘的找死?
!)
亚瑟皱了皱眉,并没有说什么。
反倒是柯尔又补了一刀:
"sextum frater, ut irascatur dominus cur vexas? utcumque iratus es, nullo modo est ut princeps qui habet oculum superiore possit directe intueri non?"(六哥,何必生气呢?
您火气再大,也没办法让那位眼高于顶的公主殿下正眼瞧上您一眼不是?)
左拉被气的头昏脑胀,眼看就要亲自冲上去动手了。
一旁一直跪在地上的罗伊见状急忙站起来拉住他:
?nobilitas tua et tranquillitas, et illud non poteris sustinere huc!"(殿下息怒,我们不能在这里动手啊!)
此时这位骑士团长在心中叫苦不迭,本来只想讨好一下六王子,谁知偏偏又碰上两尊大佛,这两方他谁也惹不起,毕竟他到目前为止还是中立派之一。
但是如果这几个小祖宗在自己辖区打了起来,一旦传到国王那里去,那到时候他恐怕就得卷铺盖走人了。
所以哪怕让二王子和七王子误认为自己已经投靠了大王子,也绝对不能让他们打起来!
好在这六王子也不是太蠢,明白真动起手来对自己是半点好处都没有,而且现在这个局面恐怕也教训不了那个不知好歹的小子了,留在这里毫无意义,只得带着“一脸你给我等着”的表情摔门而去。
罗伊也不敢多留,匆忙作揖之后赶紧离开了这个是非之地。
酒馆内。
"haec john non planius, et stetit in confusione."(这个罗伊,马屁没拍成,反倒稀里糊涂的站了队。)柯尔笑道。
'nihil refert, quod suus' iustus eques dux et princeps et dare eam illi, si vult eum ".(无所谓,一个骑士团长而已,大王子想要的话就送给他了。)亚瑟淡淡的说,"ego vere non curo huiusmodi neutralism digreditur sic dictae philosophiae".(我还真不在乎这种墙头草式的所谓中立派。)
柯尔还想说些什么,却一直站在一旁的男子打断:
"tibi gratias ago pro subsidium quod mihi tam e. est nomen meum evomuit. si possum adiuvare in posterum, ego non auxilium sed define eos. ego autem quae facere, ut tibi dicere vale ad duo prima."(多谢二位帮忙解围。
我的名字叫雷欧,以后若能有帮助二位的地方一定义不容辞。
我还有事要办,就先跟两位说再见了。)
话刚说完这名刚毅沉稳的硬汉就离开了,没有任何犹豫。
"leo tam nota est hoc nomen?"(雷欧?
这名字好耳熟啊?)柯尔努力回想着什么。
"noli cogitare de illo: filium enim minister est de re militari in ozuki imperii."(不用想了,胧月帝国军务大臣的儿子。)亚瑟说,"quid facis hic?"(他来这里干什么?)
"ministri dei et de re militari? o cheap suus 's id mary crowell et nesciebat quia verum cum calce ferrum laminam".(军务大臣?
呵,便宜那左拉了,他居然不知道自己踢了块铁板。)柯尔摇摇头。
'militia est vita vel aliquid deridens ironiam. ante praeparato, princeps domina nostra ozuki erant duo filii qui depositos proiecerunt in via. de imperii ozuki non debere nos quid? "(有什么铁板不铁板的,之前胧月公主把我们两个亲王一个退婚一个绑起来扔到街上,胧月帝国对我们就没有亏欠?)亚瑟说。
"tu es memor eris".(你这人还挺记仇。)柯尔笑道,“quod ingenium, quae habet, puella, ne, si nosti?”(那丫头就那脾气,你还不知道?)
'nunc tibi loqui pro misura. quare non cogitare de quam ad agam cum avunculo tuo in die natalis perendie. ut, sicut usque scio: vos adepto ut misura quae versantur in hac natalis pars ".(你有时间替米修拉说话,不如好好想想怎么应付后天你舅舅的生日,据我所知这场寿宴上你和米修拉可就要订婚了。)亚瑟撇了他一眼。
"im 'iens? cur non obliviscaris circa eam?"(我去!
我怎么忘了这事?)柯尔苦恼的按住了头,"mane, quo vadis: arthur?"(等等,亚瑟你去哪儿?)
'ego quid hoc facere! "(有事要办!)亚瑟头也不回。
……
柯尔和亚瑟不知道的是,那个自称雷欧的男人,正默默的站在他们背后,目送着他们渐行渐远。
……
安德烈的生日很快就到了,整个菲尔德家都弥漫着喜庆的氛围。
下人们进进出出,主子们忙里忙外,菲尔德家如同一个高速旋转的陀螺,一切都在为即将到来的宾客大军做着准备。
然而这和柯尔貌似都没啥关系,因为他正在……呼呼大睡。
在东厢房的床上,有一坨奇怪的东西正在蠕动。
大概是有些缺氧,某个家伙的头从被子里伸了出来,就好像……就好像一只探头的乌龟。
笃笃笃。
这不合时宜的敲门声让柯尔有些恼火。
他一脚踹开被子,顶着个鸡窝头就去开门:
"quis est hic otiosus, tam molesta est shao ben mane ..."(这一大早上谁那么闲打扰本少……)
柯尔看清来人后生生地把后半句话咽回了肚子里。
"... prince andreas me ad vos ut et dices ad praetorium."(……安德烈公爵让我叫你赶紧起床去大厅。)诺艾儿似乎被吓住了,好一会儿才说出话来。
"ok ... quod ... im 'nunc, nunc!"(好……那个……我马上,马上!)柯尔有点语无伦次。
……
菲尔德家,大堂。
柯尔心翼翼的上前行礼问安,并做好了挨骂的准备。
但是安德烈看都没看他一眼,挥挥手就让他站到了一边。
'andri magister, quid mihi et tibi petitionem nostram considerari? "(安德烈大人,我们的要求你考虑的如何?)柯尔这才注意到大厅内那名身穿墨绿色衣服的男子。
安德烈一句话也不说,只是安静的坐在那里。
但是任谁都能觉察到公爵眼中被强行压抑下来的暴怒。
'andri dominus locutus sum, et dolor esse melius velis petere tribulatio ".(我说安德烈大人,您最好放聪明一点,省的自讨苦吃。)绿袍人好像没看见安德烈因愤怒而扭曲的面庞。
本章未完,请翻下一页继续阅读.........